亚洲永久免费/亚洲大片在线观看/91综合网/国产精品长腿丝袜第一页

每日經濟新聞
要聞

每經網首頁 > 要聞 > 正文

英國泰斗級出版人克里斯托弗?麥克洛霍斯:譯者在中國待了一年 才翻譯出了《射雕英雄傳》

每日經濟新聞 2018-09-16 18:25:33

由方所主辦、每日經濟新聞作為全媒介合作伙伴的“2018成都國際書店論壇”于9月14日在成都開幕,現場請來了國際國內出版業大師匯集一堂,分享和交流各自的出版經驗。英國泰斗級出版人克里斯托弗?麥克洛霍斯在9月14日的演講中表示:“書籍的出版并不僅僅是為了盈利,人們在每一種文化、每一個國家當中都需要吸取精華的部分,這樣才有力量不斷使生命變得更加年輕。書籍會告訴我們需要什么,如果沒有這樣精神指引,我們都會迷失。”

每經記者 牟璇    每經實習記者 張玉路    每經編輯 溫夢華    

“書籍的出版并不僅僅是為了盈利,人們在每一種文化、每一個國家當中都需要吸取精華的部分,這樣才有力量不斷使生命變得更加年輕。書籍會告訴我們需要什么,如果沒有這樣精神指引,我們都會迷失。”這是英國泰斗級出版人克里斯托弗•麥克洛霍斯9月14日在成都的演講中說的話。

由方所主辦、每日經濟新聞作為全媒介合作伙伴的“2018成都國際書店論壇”于9月14日在成都開幕,現場請來了國際國內出版業大師匯集一堂,分享和交流各自的出版經驗。

今年春節,《射雕英雄傳》英文版第一卷便是由英國麥克洛霍斯出版社面向全球發行。

在接受《每日經濟新聞》記者專訪時,克里斯托弗•麥克洛霍斯提到,在西方,武俠是每個人都想了解的,我們先從金庸的《射雕英雄傳》第一部開始翻譯,后面會接著將這個系列繼續翻譯下去。

▲英國出版人、麥克洛霍斯出版社創始人——克里斯托弗•麥克洛霍斯(圖/每經記者 張建攝)

好的譯者是熱愛這些作品的

雖然克里斯托弗•麥克洛霍斯對于中國人而言較為陌生,但事實上他在出版屆的地位非常顯赫。他被稱為“文學譯作的領軍者”和“英國文學翻譯出版屆的老前輩”,創辦的出版社出版了世界各地最出色的文學作品,其中不乏獲獎大作,并與當下最優秀的譯者合作。

2008年1月,麥克洛霍斯出版社出版了第一批書籍,其中就有一本不被看好的瑞典小說,它的作者叫斯蒂格·拉爾森,這本書就是日后紅遍全球的《龍文身的女孩》。

在9月14日“2018成都國際書店論壇”開幕活動上,克里斯托弗•麥克洛霍斯發表了“閱讀,新浪潮”的主題演講。他認為,閱讀是永遠不會停歇的事業,如果世界范圍內的出版商群體不認真對待他們的產業,出版業會窒息而死,許多書的質量會越來越差,并且也會讓人們找不到真正值得獲取的利益。



▲9月14日“2018成都國際書店論壇”開幕活動上,克里斯托弗•麥克洛霍斯發表了“閱讀,新浪潮”的主題演講(圖/每經記者 張建攝)

事實上,要向英文讀者介紹來自全球各地的翻譯作品并不容易,如何將其他國家的語言和敘事以英文讀者可以理解的方式表達出來,這似乎是一項充滿挑戰的工作。

克里斯托弗•麥克洛霍斯在接受《每日經濟新聞》記者專訪時提到,對于語言障礙的跨越,最重要的是找到合適的譯者。什么是合適的譯者呢?就是譯者和原作者之間有強烈的共情,他是熱愛這些作品,是懂文學的。

克里斯托弗•麥克洛霍斯認為,一個譯者在翻譯的過程中他的語言能力只占16%,那其余84%的精力用來做什么?是用來了解所翻譯作品的各種不同的背景,消化了之后,再用他自己的語言,用正確的說故事的方式,說給他的讀者聽,這也是麥克洛霍斯出版金庸作品時非常重要的準則。

“像此次《射雕英雄傳》的譯者在中國待了一年。對于英國讀者而言,出版最重要的是找到契合點,讓英國讀者有了解其他國家文化的想法和沖動。”

要把年輕人吸引到閱讀的過程中

作為出版商的克里斯托弗,總在思考如何引起讀者對好作品的關注。在思考之外,他也有自己的擔憂。克里斯托弗從事出版這一行,是因為在他之前,家中8代人都在從事出版業。每一代都由家中次子傳承。

然而到了克里斯托弗的兒子這一代,大兒子創業,小兒子在墨西哥工作,沒有一個人有意向接手出版的工作。唯一的安慰是,家族之外,克里斯托弗在世界各地都見到過年輕的編輯,這些年輕的編輯把自己全部的熱情都奉獻給了讀者和作者。

對克里斯托弗而言,下一代是出版社未來的希望,他表示:“只有把年輕人吸引到閱讀的過程中,只有從閱讀出發,我們才能成功。比如讀J.K.羅琳或者讀其他的書,只有如此他們才會不斷探索,不斷擴大閱讀。”

“孩子們會告訴我們,他們是怎么開始他們的閱讀之旅,或者他們從哪本書開始閱讀,之后他們又選擇了什么書進行閱讀。”

正是這樣的想法讓克里斯托弗選擇了出版金庸的《射雕英雄傳》。當回答為什么要選擇武俠這一題材時,克里斯托弗說:“西方每個人對武俠都會有了解。像《臥虎藏龍》這部電影,在英國可能每個人都看過,而且都很喜歡。我的孩子們可能看了四五遍。”有了年輕人對武俠的喜愛作為基礎,克里斯托弗說他才會繼續翻譯金庸的作品。

▲1983年由禁用小說改編的《射雕英雄傳》豆瓣評分高達9.1分(圖/豆瓣)

他說:“在金庸的書里有三套書,每一套都會有四本,《射雕英雄傳》是三套書里最先開始的一部,從它開始翻譯,才能了解到后面書的邏輯和思路。我們是一部一部來。”

當問及除了金庸之外是否還會出版其他書籍時,克里斯托弗反問起了采訪他的年輕記者:“這個可能要你們告訴我,你們完全可以建議。題材不是很重要,質量才是最重要的。”

對克里斯托弗而言,未來出版社想要持續發展離不開年輕人。正如他自己所說的那樣:只有把年輕人吸引到閱讀的過程中,只有從閱讀出發,我們(出版社)才能成功。

如需轉載請與《每日經濟新聞》報社聯系。
未經《每日經濟新聞》報社授權,嚴禁轉載或鏡像,違者必究。

讀者熱線:4008890008

特別提醒:如果我們使用了您的圖片,請作者與本站聯系索取稿酬。如您不希望作品出現在本站,可聯系我們要求撤下您的作品。

2018成都國際書店論壇 克里斯托弗?麥克洛霍斯 方所 閱讀 出版業

歡迎關注每日經濟新聞APP

每經經濟新聞官方APP

0

0