中國新聞網 2019-11-24 10:27:24
圖為頒獎儀式現場 岳依桐 攝
第11屆傅雷翻譯出版獎23日在成都揭曉。金龍格、張亙、孔潛分別成為文學類、社科類和新人獎獲獎譯者,譯作分別為路易·費迪南·塞利納的《一座城堡到另一座城堡》、米歇爾·福柯的《主體性與真相》以及卡烏特·阿迪米的《加繆書店》。
法國駐華大使館于2009年設立了傅雷翻譯出版獎,旨在促進法語文學及學術作品在中國的翻譯和傳播。傅雷翻譯出版獎每年評選出兩部譯自法語的最佳中文譯作,文學類和社科類各一部。2013年起,該獎項設立“新人獎”,以鼓勵年輕譯者。
據悉,本屆傅雷翻譯出版獎共收到參評作品44部,其中社科類29部、文學類15部,初評于今年9月在北京舉行,最終遴選出10部入圍終選的作品。
法國駐華大使羅梁在頒獎儀式現場致辭表示,近年來中國一直是法國在出版行業的第一大合作伙伴,而中文也一直高居法語書籍版權轉讓語種的榜首,為了助力法中兩國在出版領域的合作,強調譯者工作的價值便顯得至關重要。“得益于他們,中國讀者才能親近這些法語作品。”
作為本屆傅雷翻譯出版獎的特邀嘉賓,四川省作協主席阿來表示,一個好的譯者不僅要精通雙語,還要深入了解語言背后的文化、意識形態、審美和思維特性等多種層面的東西。“翻譯也難也不難,關鍵還是在于譯者本身要積累、沉淀。”
傅雷翻譯出版獎組委會主席、北京大學法國語言文學系主任董強告訴記者,近年來,傅雷翻譯出版獎的獲獎者呈現出年輕化的特點。他認為,這個獎項的關鍵在于能夠激勵更多人,尤其是年輕人參與到翻譯工作中來。只有為翻譯行業帶來更多“新鮮血液”,才能將好的外語文學作品源源不斷帶給中國讀者。
中國新聞網 岳依桐
封面圖片來源:中國新聞網
特別提醒:如果我們使用了您的圖片,請作者與本站聯系索取稿酬。如您不希望作品出現在本站,可聯系我們要求撤下您的作品。
歡迎關注每日經濟新聞APP